欢迎光临
我们一直在努力

加加布鲁根 街头霸王alpha2

1,当年我们玩街机《街头霸王2》的时候,都非常喜欢模仿里面的人物语音和动作,而这些语音由于发音不是特别清晰所以很容易造成空耳,以我们自己的理解来强行解释,下面说说我们这里流行的叫法吧。阿里死顾:SonicBomb按这个英文翻译应该是音速炸弹?这明显看起来是两片手刀,和炸弹有什么关系了,恐怕有些老玩家到现在都不知道这句台词的正确意思和读音吧,应该就是语音的问题,不然怎么全国各地的玩家都听成了“阿里死顾”呢?嘀嘀哒嘀:SPINNINGBIRDKICK我们这里也是叫做“嘀嘀哒嘀”,可这个英文我怎么读也读不成这个音啊,只是稍微有一些像而已,这个英文的意思就厉害了,叫做“倒悬鹤脚踢”,可能是翻译自己想的招式名字哈,让我来翻译就是“回旋鸟踢”了,也有人给这一招翻译成“回旋鹤脚蹴”的,有文化就是不一样。油炸孩儿:YogaFire这个音听起来还近一点,yoga大家都知道是瑜伽,FIRE就是火嘛,所以这一招就叫做“瑜伽之火”了,不过我怎么不知道隔壁练瑜伽的小媳妇会喷火呢?阿杜跟:hadouken这一句是日文的读音,意思就是波动拳了,空耳的读音听起来也差不多,大家都会说这一句,没什么好解释的。豪油根:shyouryuuken豪油根,豪溜肯,嗷由根,怎么叫都行吧,反正意思都是升龙拳,这个读音也是日语发音,英文读起来好别扭啊。加加布鲁根:tatsumakisenpuukyaku这一句的发音竟然这么长,正确的发音是这样:塔促马ki森普肯,好像和我们的读音一点关系都没有啊,可人家真是这么说的,怪就怪机器的语音还原度太低了。来一个儿:Tiger我真的听出来是三个音啊,怎么会是泰戈尔两个音呢?一定是Tiger的嘴巴有问题。来一个儿泡泡糖:tigeruppercut这个读起来好像还真是那么回事儿,读快一点就更像空耳的这个读音了,小时候就听出来了,而且不是一个两个人,只要你是个中国人,你就能听出泡泡糖来。街霸2中带语音的招数差不多都在这了,各位玩家的家乡那里都是怎么称呼这些技能的呢?都站出来说两句吧!

2,在小编二十五岁之前,从来没有叫过《街头霸王》,因为四川的方言中“街”的读音是“gai”。因此当年我们在游戏厅时期说到这款游戏都是《该霸》或者《该头霸王》,不知道当年其他地方的玩家是怎么称呼这款游戏的。要知道,在游戏厅时期玩家们一般都是用绰号称呼游戏或者游戏人物的。像是《圆桌骑士》《恐龙新世纪》当年绝对没有人这么叫过,要是有的话那就会让人觉得太装了。。而游戏中的人物我们一般都会根据他的特征起一个绰号,像是:小黄帽、木乃伊、独眼龙、大汉、王子、娃娃、大个、绿衣…另外,在一些《格斗游戏》中比较经典的招式,也经常被我们空耳成其他的意思,非常搞笑。像是“我看了电视”、“舍友麻麻吸勒”、“来锅边”、“啊我西沃多根”其中玩家们最熟悉的空耳就是《街头霸王》中的阿道根、耗油跟、滴滴打滴、优惠…..那么这些空耳到底是什么意思呢??滴滴打滴这一招官方的名字叫:“回転的鶴脚蹴”,而春丽出招时说的是:SpinningBirdKick,根据字面翻译就是,“旋转鸟踢”。不过,一般翻译为:倒旋鹤脚踢。但是这和滴滴打滴有半点关系吗?其实我们在后期的版本中的确可以非常清晰的听出“SpinningBirdKick”的发音,但是在《街头霸王2》中的电子音明显被带偏了不少。正确的空耳应该是:司并宁ber得ki油炸孩儿达尔锡姆的火焰技能,在最初的《街头霸王2》中只能使用两种:瑜伽烈焰、瑜伽火球,当年被我们听成了油炸派尔、油炸肥瑜伽火球的正确的发音是:YogaFire,如果是拼音的读法应该是:yougefaier瑜伽烈焰的正确读音是:YogaFlame,如果是拼音的读法应该是:yougefuleimu阿莱斯古古烈的“音速手刀”,其实人气和波动拳差不多,当年在学校中有很多人都在模仿这个声音。这一招的官方名字是:SonicBoom,音标是[ˈsɑːnɪk][buːm],如果是用空耳的表达方式,应该是:上尼可不。没错,这又是被《街头霸王》电子音音效误导的招式名字。泰格泡泡糖在《街头霸王2》中是攻击最强的招式,特别是八人版中三招就可以打死人。当年很多玩家在被打之后都是说自己吃了一个泡泡糖,因为出招的声音有点难以分辨。官方名字叫:TigerUppercut,如果是直译的话就是老虎上勾拳,升龙拳。不过大部分玩家认为:“猛虎上升切”就是最准确的,听上去比较霸气。那么TigerUppercut的正确读音的空耳是什么呢?“胎ger,阿per卡特”小编的图文主要专注于街机游戏和红白机,希望可以唤起这代人的美好回忆。喜欢怀旧游戏的朋友别忘记关注哦!每天可以第一时间查看内容更新。小编的文章都是经过长时间整理和创作,纯手工打字,绝无水贴。原创文章,谢绝转载

赞(0)
未经允许不得转载:bek58 » 加加布鲁根 街头霸王alpha2
分享到: 更多 (0)